It's easy to see how this tragically bad translation happened. Someone must have looked up the Indonesian name, pastel ayam, and discovered that pastel is "meat-filled pastry" and ayam is "chicken." One little noun-confusion later, we arrive at "Meat Filled Chicken."
So, what is Meat Filled Chicken actually like? It's been several weeks since I tasted these, and all I recall is a kind of crumbly paste inside, and a strong flavor of salt.
I don't even want to know what you have to do to a chicken to make it shelf-stable for a year.
Note that the box says "A Gift From Indonesia," so now you all know what you're getting if you ask me to bring you a present!
4 comments:
Have u heard of the famous hamburger stuffed turkeys in the US?
Hmm ... haven't heard about hamburger, but I do know about the turkey stuffed with a duck stuffed with a chicken. Hamburger would not surprise me, especially if deep-frying were involved. Of course, Indonesians know their way around a deep-fryer too!
well... i think the Scottish beat us up with their deep fried mars bar:)
i've seen the pic of turkey stuffed with a duck stuffed with a chicken. wonder how it tastes
That's pretty funny. If it's marketed to Indonesians, though, why have they bothered to translate it?
I also have seen the 'turduckens'(spelling?), which is I think what they call the turkey-duck-chicken thing in the U.S. I've never seen it up close but the concept alone is enough to scare me...
Post a Comment